5 décembre 2021

Dietrich Buxtehude – Cantate Erfreue dich Erde – BuxWV 26

Créée à l‘origine pour le mariage d’un juriste à Lübeck en 1681, la cantate Schlagt, Künstler, die Pauken (Artistes, frappez les timbales !) est devenue une cantate sacrée pour le temps de Noël avec un nouveau texte, Erfreue dich Erde (Terre, réjouis-toi). Il s’agit donc d’une parodie, un procédé très courant tout au long de l’histoire de la musique. Après un chœur d’entrée particulièrement festif, illuminé par les trompettes et les timbales, suivent 4 arias confiées à 4 allégories (l’Amour, la Beauté, la Jeunesse et la Vertu dans la version profane) et entrecoupées de ritournelles. Dans la version sacrée, elles deviennent la Joie, la Paix, la Grâce et la Vérité. Sous une formulation simple, l’Incarnation y est décrite avec pertinence à la lumière des 4 personnages allégoriques : l’aspiration à la paix et à la vérité constitue d’ailleurs une thématique très actuelle. La musique est somptueuse et lumineuse.

 

A écouter, à voir :  

Dietrich Buxtehude: „Erfreue dich, Erde“ BuxWV 26 (Kantate)     Vocalensemble Rastatt – Holger Speck

Vocalensemble Rastatt & Les Favorites
Holger Speck, direction

 

Chœur

Erfreue dich, Erde, du Himmel, erschall!
Ihr himmlischen Bürger, eure beweglichsten Stimmen ertönen
Das Weltgebäu müsse von mutigen Singen und Jauchzen ertönen,
Ihr Lieder erwidert den fröhlichen Hall.

 

Arias

1. Freud ist die gewünschte Gabe, die der Heiland mit sich bringt, wenn er kömmt zu euch hinabe als ein zarter Menschenknabe, leget Schmerz und Leiden abe.
In dem Himmel und auf Erden muss nu Freud die Fülle werden.

2. Fried macht alles voller Freuden, Friede, der umb Gottes Thron schwebet stets und was geschieden neu vereinigt, weil aus beiden Mensch und Gott wird Gottes Sohn.
In dem Himmel und auf Erden muss aus Friede Freude werden.

3. Gnade bringt den Fried zuwegen, Gnade, die der Sohn erwirbt, dadurch Heil und aller Segen euch Betrübten kommt entgegen, Segen, der niemals verdirbt.
In dem Himmel und auf Erden soll euch alle Gnade werden.

4. Wahrheit, welche Gott geschworen und darauf ertreulich denkt, hat die Menschen, so verloren, jetzt zum Leben neu geboren und in Gottes Huld gesenkt. In dem Himmel und auf Erden soll Wahrheit gerühmet werden.

 

Chœur

So denket und danket der göttlichen Güte mit freudigem Herzen und dankbarn Gemüte.

Die Freude bestehe, der Kummer vergehe, die Feindschaft vergehe, der Friede bestehe. Die Gnade vereinige Erden und Himmel, die Klarheit der Wahrheit ermunter die Sinnen, Gott freudig zu loben und lieb zu gewinnen! Halleluja, lasset dem Höchsten zu Ehren mit Singen und Klingen in Ewigkeit hören.

=================

Chœur

Réjouis-toi, terre, ciel, résonne !
Vous, citoyens célestes,
Que vos voix les plus vives se fassent entendre
Que l’édifice du monde résonne de chants vaillants et de cris de joie,
Que vos chants répondent à l’écho joyeux.

 

Arias

1. La joie est le don désiré que le Sauveur apporte avec lui, quand il vient vers vous comme un tendre enfant humain, mettant fin à la douleur et à la souffrance.
Dans le ciel et sur la terre, la joie doit maintenant devenir la plénitude.

2. La paix remplit tout de joie, la paix qui plane toujours autour du trône de Dieu et qui réunit à nouveau ce qui était séparé, car de l’homme et de Dieu est issu le Fils de Dieu.
Dans le ciel et sur la terre, la paix doit devenir joie.

3. La grâce amène la paix, la grâce que le Fils obtient, par laquelle le salut et toutes les bénédictions viennent à la rencontre des affligés, bénédictions qui ne se corrompent jamais.
Dans le ciel et sur la terre, toute grâce vous sera accordée.

4. La vérité, que Dieu a promise et dont il se souvient fidèlement, a fait renaître à la vie les hommes perdus, et les a fait plonger dans la grâce de Dieu. Dans le ciel et sur la terre, la vérité sera célébrée.

 

Chœur

Pensez donc et remerciez la miséricorde divine d’un cœur joyeux et d’un esprit reconnaissant.

Que la joie subsiste, que le chagrin passe, que l’inimitié disparaisse, que la paix règne. Que la grâce unisse la terre et les cieux, que la clarté de la vérité encourage les esprits à louer Dieu avec joie et à l’aimer ! Alléluia, que l’on entende dans l’éternité des chants et des sons en l’honneur du Très-Haut.

Yngve Bakken Nilsen