9 décembre 2021

O Heiland, reiß die Himmel auf – Sauveur, viens déchirer les cieux! (ALLÉLUIA 31-10)

Le célèbre cantique O Heiland, reiß die Himmel auf est publié à Cologne en 1622 dans une collection de chants catéchétiques. Son auteur est vraisemblablement Friedrich Spee. La mélodie, écrite dans l’austère mode de ré (ou 1er ton) est à la fois âpre et dansante avec sa rythmique ternaire. Les 3 premières strophes puisent de nombreuses images dans le Livre d’Esaïe : sous un angle très naturaliste, l’Avent y est présenté comme une attente fiévreuse du Rédempteur.

Le ténor et compositeur allemand Daniel Behle, spécialisé dans le Lied et invité sur les plus grandes scènes européennes, s’approprie ce cantique en l’habillant d’un nouvel accompagnement. Le talent de la réécriture, conjugué au talent du soliste et de ses musiciens et à une mise en scène choisie, anime ce « vieux » chant et lui confère une saisissante actualité !

Paroles en allemand

O Heiland, reiß die Himmel auf,
herab, herab vom Himmel lauf,
reiß ab vom Himmel Tor und Tür,
reiß ab, wo Schloss und Riegel für.

O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß,
im Tau herab, o Heiland, fließ.
Ihr Wolken, brecht und regnet aus
den König über Jakobs Haus.

O Erd, schlag aus, schlag aus, o Erd,
dass Berg und Tal grün alles werd.
O Erd, herfür dies Blümlein bring,
o Heiland, aus der Erden spring.

Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt,
darauf sie all ihr Hoffnung stellt?
O komm, ach komm vom höchsten Saal,
komm, tröst uns hier im Jammertal.

O klare Sonn, du schöner Stern,
dich wollten wir anschauen gern;
o Sonn, geh auf, ohn deinen Schein
in Finsternis wir alle sein.

Traduction en français (Y. Kéler)

1.Sauveur, viens déchirer les cieux !
Descends, descends d’auprès de Dieu !
Arrache et brise les verrous,
Les portes, les fers et les clous.          Es.64,1

2.Pareil à la rosée du ciel,
Descends vers nous, Fils éternel.
Que des nuées on voie pleuvoir
Le roi fidèle et son pouvoir!                Es.45,8

3.O terre, fais germer ce don
Pour que verdoient vallons et monts !
O terre, fais surgir ta fleur !
Que pour nous vienne le Sauveur!     Es.11,1;53,2

4.Consolation du monde entier,
Ne tarde pas à nous sauver.
Descends vers nous du haut des Cieux
Nous consoler, nous rendre heureux.

5.Soleil d’en haut, Astre éclatant,
Nous t’attendons tous ardemment.
Elève-toi, sans ta clarté
Nous sommes dans l’obscurité.

Yngve Bakken Nilsen